News.com.au
High life: Living in Australia's tallest house
位於新州紐卡素附近的一所10層高私人住宅,樓高30米,推出市場求售兩年後,最後以127.5萬元售出,比建築成本更低。雖然不少抱著好奇心的人对这栋楼表示感興趣,但却一直没有真正的買家。這座名為Girvan Estate的大宅最後由居住在附近Singleton的一個家庭購入用作自居。
Low-paid migrants a better bet for Aussie jobs
澳洲旅游业团体建议联邦政府放宽457签证限制,允许数万薪资低廉的外劳入境从事侍应生、厨工等低薪职业,以解决旅游业存在的劳动力短缺问题。
SMH & The Age
PM picks her battle: election focus on jobs
在悉尼召开的新州工党大会上,总理姬拉蒂竭力将劳资关系推上下届大选的政策比拼前线,强调选战重点将会是就业、经济及劳资关系,希望藉此将民众的视线从碳税上转移开去。
World's deadliest shark coast hurting tourism
周六一名24岁的柏斯男子本•林登(Ben Linden)遭大白鲨袭击身亡,今年到目前为止西澳已经发生了五起致命的鲨鱼袭击事件,导致当地旅游业大受影响。目前,西澳正在呼吁取消大白鲨保护令。
The Australian
Businesses 'under energy cost strain'
澳洲工业集团发现,尽管澳洲企业正在提高自身的能源效率,但却仍然承受着能源价格上涨带来的压力。
Half receive poor health treatment: report
一份研究报告发现,大约有一半的澳洲患者接受的是“劣等”的医疗服务。